![]()
on 10/10/2025, 8:24:37, in reply to ""Kon niet" of "deed" niet vele krachten wegens hun ongeloof......"
Nogmaals, er zijn Hebreeuwse evangeliën genegeerd door de theologen, en deze hebben echt verwonderlijk veel variaties die authentiek lijken, dus het Grieks is de variatie, het
Hebreeuws is bijna origineel, natuurlijk ook een kopie. Want echte originelen heeft niemand.
Previous Message
Dag Distazo,
Ik geloof dat Jezus ook in Nazareth wel krachten kon doen , maar dat hij besloot en koos om dat niet te doen vanwege hun ongeloof, Hij genas zelfs een paar mensen door handoplegging! Het is maar net hoe men "niet kon doen" opvat. En dan is het probleem volgens mij opgelost en heeft niets met een verkeerde vertaling te maken, want de 3 tekstgedeelten maken het duidelijk hoe het in elkaar steekt.
24