Mijn begrip dat de naam zou moeten klinken, is dat het zou moeten klinken als 'Jéhovà'. Dus accent op laatste vah. Dat is ook heel Hebreeuws, accenten gaan op laatste lettergreep.
Oke dan, bedankt
heb aardig wat bijbels trouwens tot aa een Lutherese (bijna niet te lezen maar is wel in Oud Hollands waar Jehovah wordt gebruikt)
Ik heb niets tegen oude vertalingen op zich, maar wel als Luis al sinds 1950 weet dat de NWV een corruptie is, maar dat nog steeds gebruikt om te citeren om iets duidelijk te maken. Dat is heel sneu.
De Statenvertaling bijv, de oude, heb ik niets op tegen, die was niet bij aanvang al 'corrupt'.
Nu ja zeg Dis
je gaat zelf hele oude vertalingen gebruiken om een andere zienswize jouw gelijk te ondersteunen
Een vertalig die beter en oduer schijnt te zij dan jouw Aramese vertaling is
Kom op zeg
Zo blijft de meensheid omde tuin geleid worden met welles / nietes vertalingen
We leven in het hier en nu
En hiervoor moet je de NWV citeren?
Loool. Iemand is blijven steken in de tijd. En die iemand is niet Diz
Leuk hoe de tijd door elkaar heen wilt gooien.
Als het over onzin hebt anachronistischer kan bijna niet.
Johannes 8:48
"De joden gaven hem ten antwoord: „Zeggen wij niet met recht: Gij zijt een Samaritaan en hebt een demon?"
25