Ik deel jouw mening niet dat er bewust fout wordt vertaald.
De tijdgeest maakt het wel nodig dat vertalingen niet star blijven.
Zoals het woord "samenrotten" al aangaf, vraagt de tijdgeest er om in de vertaling een andere term te gebruiken die uiteraard wel zo mogelijk equivalent moet zijn aan de oorspronkelijke tekst.
De taal is een soort levend organisme!
Ooit las ik ergens: Woorden zijn huisjes waarin gedachten wonen.
De bouwstijl van de "huisjes" blijft niet altijd hetzelfde, de gedachten die er in wonen wel.
Zie voorbeeld "samenrotten".
Groetjes Joop
Previous Message
Dat is ook niet wat ik beweer,het wordt bewust gedaan wanneer tekst niet past in de tijdsgeest.
Wat dat betreft heb ik respect voor de oude joodse geschriften door weer te geven wat er staat.
Maar het is tegenwoordig vrij eenvoudig te verifiëren ook in de eigen bijbel. Lukas 8:17
21
Responses