Posted by Charlotte
![]()
on 10/27/2009, 7:32 pm, in reply to "Article I Just Translated That Was In French..... Helmut Lotti..."
76.160.123.12
Hi Ginny, thank you for your trouble,appreciated.Love from Baltimore
--Previous Message--
: without top “ The singer gives up carrying his
: postiche L' advised man takes the
: initiative. During years Helmut Lotti
: carried a postiche. But now it gives up the
: „fuss “ He declared with „l' Express train
: “„so that my fans do not make d' infarction,
: j' informed: I would be again in round as
: from December and I would not carry any more
: a postiche “. Helmut Lotti n' forever
: desired of this postiche: „that n' have
: nothing to dohad nothing to do with
: coquettery, but on the contrary with trade.
: “ It was the decision of managment. A
: beautiful hair seyait better with l' image.
: Formerly at the time of the concerts d'
: Helmut Lotti, the female quota was of 70%.
: The singer who lives in Antwerp: „If c' is
: still the case aujourd' today j' dare to
: doubt, not only because of the hair, but
: also because j' am 40 years old “. Truth:
: Thursday Helmut Lotti celebrates its 40
: years. „Nothing special for me “. He will
: celebrate his birthday with his third wife
: Jelle van Riet. The journalist and the
: singer married last May. Also openly qu'
: Helmut Lotti speaks about its postiche, also
: crûment, it speaks about its vocal
: qualities: „Certainly, j' interpret pieces
: of music traditional, but I could never go
: up on scene in an opera, because I am not an
: educated singer. I am not even a tenor, but
: rather a baritone. And my voice slips
: downwards. New arrangements are a note more
: bas". Nobody notices it, but that
: sounds however better. Translation Lucienne
: Lotti Coils 31
: --------------------------------------------------------------------------------
: Responses: There are No responses to
:
Message Thread:
![]()
« Back to thread