FYI, one site I found had this to say about the song: This fun, upbeat song actually has political origins. In the 1950's, Nigeria was still a British colony. The British imposed an early curfew on Nigeria, and this made many people mad. The people protested, and they won a partial victory when the curfew was lifted on Saturday evenings. This song was written in celebration of this victory, and to encourage the struggle for full national independence. The song has been translated into many languages, and is sung all over the world.
The site then goes on to list several translations of the line "Everybody loves Saturday night", including the original Nigerian lyric: "Bobo waro fero Satodeh", which the Bros sing toward the end of the cut, altho they mispronounce "Bobo waro" as "Bobo wato".
Taking mis-pronunciations into account, and looking at the other language translations, I could see that possibly they meant to say "Tout le monde" in that third slot, but mispronounced it as "Tout le mondo" (which could sound like TUTU-GUANDO"). In the fourth slot they sing "Bobo wato" (should be "Bobo waro"), so that whole line in the chorus could be an attempt to say "Everybody" in different languages. You then get:
EVERYBODY - (still a mystery) - TOUT LE MONDE - BOBO WATO (or more correctly, BOBO WARO). If that was the intent, to say "Everybody" in different languages, then we're looking for a translation to fit the second slot there, which is "still a mystery." I'm not buyin' "IN-AGAIN-A".
By the way, I found two version of a Spanish translation: "A todos les gusta la noche del Sabado" or "El sabado ama todo el mundo". Neither sounds like "in-again-a" but "todo el mundo" is close to "tutu-guando", so that's another possible for the third slot.
Not confuse our research, but for the sake of historical interest, here's The Tarriers version of the song:
[url=
There's also plenty of on-line reference to Pete Seeger's version of the song (altho I can't find a recording of it) and he's probably the original source of the English translation, and maybe some of the other languages too. (Remember, he was the source of "Wimowe.") I'll bet The Tarriers got it from Pete and, as is the folk process, The Brothers Four, New Christie Minstrels and others borrowed it from them and, again, according to the folk process, altered and arranged it to their own liking. Just speculating.
OK - back to the drawing board...
Responses