a look at etymology
Posted by ren ying on 11/25/2009, 10:39 am, in reply to "A Question for the Scholars?"
: Why does Verse 4 in some translations of the
: TTC read that "It is 'as if' the Tao is
: the Source of us all"? Is it, or isn't
: In R.L. Wing's translation he states that
: the "Tao" 'resembles' the Source
: of All Things. He then states in his
: commentary that the Tao is not the Source of
: the Universe. It is not the Absolute. Rather
: the Tao is the "Way" everything in
: the Universe changes and evolves.
"It is 'as if'
refers to this character:
at the left you have the picture of a human...
at the right you have the symbol for breathing
better to see in this old version:
it is again an example - that for understanding of daodejing we have to go back to the old sinographs and to open oneself to their message.
taking a breathing man - you can associate what you are doing in meditation having awareness of breathing in - breathing out-
pointing you to
yi yin yi yang zhi wei dao
thats the deep source all things come from... as laozi wants to say...
Message Thread | Skip to this response ↓|