
Posted by white rabbit on 4/22/2009, 4:32 pm, in reply to "For anyone who accidentally fell into this rabbit hole:"
76.193.217.X
continued
一切有爲本無造作 All that is caused, is originally the product of the un-born.
知心不心無病無藥 The knowing mind is not the Mind, (the true Mind is something which) neither disease nor medicine can effect.
迷時捨事悟罷非異 In times of confusion just let things go their way, because when awakening is accomplished, they will not be different (from your self).
本無可取今何用棄 Fundamentally nothing can be grasped; now what will you throw away?
謂有魔興言空象備 Speaking of existence is to give in to demons, for with words empty images arise!
莫滅凡情唯教息意 Do not wipe out worldly feelings. The only teaching that you should be concerned about, is how to do away with ideas!
意無心滅心無行絶 Ideas will be annihilated by no-mind, and mental states will be cut off by non-activity.
不用證空自然明徹 There is no use trying to verify emptiness, spontaneously it will shine forth!
滅盡生死冥心入理 Extinguishing both life and death, the profound Mind enters the (ultimate) principle.
開目見相心隨境起 Just open your eyes and behold the forms, letting your mind go along with the arising circumstances.
心處無境境處無心 If the mind abides in no-circumstances, then the circumstances abide in no-mind.
將心滅境彼此由侵 Then when the mind is about to annihilate the circumstances, they will go along with the annihilation.
心寂境如不遣不拘 The mind will be quiet and the circumstances just the same. One will neither have to let go nor to hold on.
境隨心滅心隨境無 When circumstances go along with the mind they will be extinguished, and the mind which follows circumstances is nothingness.
兩處不生寂靜虚明 Both abide in the un-born, still purity and empty brightness!
菩提影現心水常清 Awakening appears like a shadow in the mind's water, which is constantly clear.
徳性如愚不立親疎 The nature (or disposition) of the virtuous is like stupidity, for it does not set up any separation between this and that.
寵辱不變不擇所居 They are not moved by either grace or dishonour, and do not choose a (fixed) place to dwell.14
諸縁頓息一切不憶 If all causes are put to rest, then one will cease to worry about them!
永日如夜永夜如永 If one does not discriminate, then an eternal day can be like a night, and an eternal night can be like a day.15
外似頑 内心虚眞 When seen from the outside it seems as if one is wayward and stupid, however within, the mind is vacant and in communion with reality.
對境不動有力大人 Adverse conditions will not move one, and one will have the power of an accomplished being.
無人無見無見常現 There will be neither seer nor the seen, then that non-seeing will be perpetually manifested.
通達一切未嘗不 Penetrating everything, constantly being everywhere.
思惟轉昏汨亂精魂 Thinking will cause confusion, and confusion will give rise to all kinds of emotions.
將心止動轉止轉奔 If by grasping the mind one tries to stop agitation, then with this movement the mind will be even more active.16
萬法無所唯有一門 The myriad phenomena have no base, there is only the One Door.17
不入不出非靜非喧 This is the door of neither entering nor leaving, of neither stillness nor disturbance.
聲聞縁覺智不能論 The wisdom of 'Srâvakas and Pratyeka-buddhas can not fathom this.
實無一物妙智獨存 In reality not one thing exists, the wonderful wisdom alone remains. Circumstances are fundamentally empty.
本際虚沖非心所窮 It is not something which the mind can exhaust.
正覺無覺眞空不空 True enlightenment is non-enlightenment, and real emptiness is not empty!
三世諸佛皆乘此宗 All the Buddhas of the Three Times18 teach this doctrine.
此宗毫未沙界含容 This teaching is like a particle of dust, worlds as numerous as sandgrains in the Ganges are contained therein!
一切莫顧安心無處 If one does not occupy oneself with everything, then the peaceful mind will have nowhere to abide.
無處安心虚明自露 The peaceful mind will be non-abiding, and the empty brightness will manifest by itself!
寂靜不生放曠縱横 The quiet stillness is un-born, and one will be free to roam in all directions.
所作無滯去住皆平 Whatever one does there will be nothing to obstruct one. In motion and in rest, all will be equal.
慧日寂寂定光明明 The sun of prajnâ is still, the light of samâdhi is bright;
照無相苑朗涅槃城 (They are) the bright park of no mark (laksana) and the clear city of nirvâna.
諸縁忘畢詮神定質 In all causes one should be un-mindful of the fruit; it can be likened to the quality of the spiritual samâdhi.
不起法座安眠虚室 Do not set up platforms for teaching; but take a peaceful nap in an empty house.19
樂道恬然優遊眞實 One will find happiness in the Way, with plenty of space to roam about in True Reality.
無爲無得依無自出 Nothing to do, nothing to obtain, and depending upon nothing, the self will manifest.
四等六度同一乘路 The Four Virtues20 and the Six Parâmitâs21 all belong to the path of the One Vehicle.
心若不生法無差互 When the mind in this way is not produced, then all the phenomena also will not be wrong.
知生無生現前常住 Knowing that life is un-born, before one it will constantly remain thus.
智者方知非言詮悟 Those with wisdom will know this, but no amount of words can explain this kind of awakening!
153
Message Thread:
![]()
« Back to thread
"The Tao is basically utterly open. Utter openeness has no substance. It ends in endlessness, begins in beginninglessnes".
-Li Daoqun
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Webmaster: zentao00@yahoo.com Donations help to support, upgrade and expand the Tao Speaks! community..