Thanks for those words, Randy.
The main problem for me, translating the book, is as follows: I am not confident in my own habilities in translation from spanish to english. Some part of the book is in late XIX Century spanish, and some orthographic mistakes (for modern spanish) appears too. This is intentional as I wanted to preserve even those for authenticity with the original documents.
Also, and guessing you are spanish fluent,some expressions and linguistic turns are specific to each language, and therefore difficult to translate. A lot of technical related text is present, even difficult to an average reader not connected to engineering. I do not imagine how translate things like that.
For a reader looks irreverent to see mispellings. Or so I think. The fact is, I have asked someone to translate, but I think it will be really difficult to translate.
In any case, despite my own opinion, the book is full of info never seen before, taken directly from archives and never published before. I would be glad to see any review or opinion about it if someone is encouraged to buy it and express it.
All the Best,